Post-AI Translation Editing and Proofreading (Machine Translation Post-Editing (MTPE))
Post-AI translation, AKA Machine Translation Post-Editing (MTPE), is a relatively new service within the author services industry that has come about thanks to improvements in artificial intelligence (AI). AI is increasingly being used in the workplace and academia, which comes as no surprise when machines can produce content faster – and cheaper – than skilled, qualified human beings. The problem is that most content produced by AI fails to meet professional standards. Papers that rely on AI editing alone routinely fail peer review and material drafted using AI is flagged up for plagiarism almost without fail.
Trying to balance the need for speed and low costs with the desire for accuracy and consistency is where post-AI translation editing comes in: a happy medium between AI and a qualified professional translator.
For those of you who are less familiar with this industry and technology, machine translation relates to the process of reproducing a written document in a different language using a machine application, such as DeepL or Google Translate. These tools can produce content rapidly with minimal financial outlay.
The benefits of these tools are huge for anyone hoping to share their research abroad, making ripples in different cultures and helping to increase the reach and impact of your academic career. The low cost of post-AI translation editing means your research budget will go further, thereby enabling you to expand your academic reach in a much shorter timeframe.
However, machines are simply not sophisticated enough on their own and we should not entrust them with our research without exceptional caution and subsequent oversight and management. There are many examples online and even in published books showing the humorous side of translations gone wrong. But you would not be laughing if these errors cropped up in your translated content and left your audience feeling confused, uninterested, and with some ill effects on your academic reputation and integrity. As is well-known by now, any content produced by AI also runs the risk of plagiarism and would need to be checked thoroughly to ensure the resulting text is original.
This is why, when it comes to post-AI translation editing, hiring a professional bilingual editor with subject expertise is crucial. They can edit the translation to iron out any errors and inconsistencies and add overall polish to ensure your language is as stylish and engaging as it is in the original. They can even consult the original manuscript to ensure the translation is faithful in both meaning and tone.
Post-machine translation editing allows you to benefit from instant and affordable machine-translated content and you can rest assured that your content, now written in another language, is error-free and comprehensible to your international audience(s).
To learn more about these services, please see our translation pages: https://www.lexacademic.com/machine-translation-post-editing-mtpe-post-ai-translation/
Be notified each time we post a new blog article